Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, и ещё считаю своим долгом предупредить, что кот - древнее и неприкосновенное животное
Не обязательная к прочтению предыстория-объяснение
А теперь к сути. Пока я размышляла над тем, требуется ли чехам переводчик с моего чешского на адекватный чешский, родилась в моей забывающей грамматику голове (надо будет все-таки ее повторить) вот такая зарисовка.
Важные переговоры.
Спайк Нурсин смотрел на желеобразно колеблющегося перед ним модрурианца глубокого синего цвета - прямо как подаренные женой Спайку перед отлетом синие труселя с надписью "Hot" на интересном месте. Инопланетянин смотрел на Спайка огромными, отливающими бензиново-радужным отблеском желтыми глазами, медленно моргая, и всем своим видом показывая, что человек ему то ли крайне симпатичен, то ли очень интересен в качестве обеда.
- Ладно, Нурс, чего тянуть, - поправив шейный платок, деловито произнес Климент Гройховиц, отряженный помогать на переговорах в качестве уполномоченного лица. - Скажи им, что мы готовы начать.
Спайк церемонно поклонился модрурианцу, тот ответил тем же, и из синих отростков, украшавших бока инопланетянина, в этот момент высунулись коралловые кисточки, напоминающие пышные хвосты некоторых аквариумных рыбок. Колыхавшийся рядом переводчик-модрурианец поклонился Гройховицу. Дело было сложным: позарез нужно было договориться о транзите груза, но Спайк не знал ни слова по-модруриански, а модрурианцы - ни слова по-английски, разумеется. К счастью, оба переводчика худо-бедно знали шкиптарианский, и общение было все-таки возможно, хоть и с большими трудностями - в шкиптарианском слова были порой столь многозначными, а разница в звучании столь тонкой, что понять, о чем речь, было делом непростым. К тому же, Спайк еще не имел дела с модрурианцами и опасался, как бы не сорвать переговоры, оскорбив их несоблюдением какой-нибудь важной традиции.
Собственно, поэтому он и начал максимально нейтрально:
- Мы рады приветствовать вас и счастливы, что вы согласились с нами обсудить вопрос о грузе...
Туй Ми Куань, 3-й модрурианский консул, важно шевельнул одним из усиков и солидно блеснул глазами: "Что говорят эти чужестранцы, достопочтимый Жуй Зи Гиан?"
Жуй Зи Гиан смущенно выпустил кончики красных сигналий: "Я, право слово, не уверен, но, кажется, этот человек сказал: "Мы такие радые, что вас поздравляем и будем балакать о грузе", господин консул".
"В самом деле?" - удивился консул, выпуская сигналии только с левой стороны. - "Приятно, когда иные народы так внимательно относятся к твоей культуре. О нашем празднике мало кто вообще знает, не говоря уже о дате... Ах, скажите им, что мы готовы балакать о грузе, что бы это ни значило..."
- Мы готовые балакать о грузе, любезные, - удивленно моргнув, перевел Спайк.
- Странная у них культура, - заметил Климент, - говорят как гопники в соседнем с моим домом квартале.
- Сказать, что мы бы хотели передать им груз и доплатить за транзит согласно межгалактическим правилам, если это требуется? - уточнил Спайк.
- Нет-нет, Нурсин, мы должны уважать чужую культуру, вы ведь сами давеча об этом говорили. Скажите, что мы прохаванные и сечем фишку, бабло имеем, а груз надо сплавить по координатам А496-16-34цэт.
- Господин Гройховиц, они, кажется, спрашивают, есть ли у груза...эм...страховка? Я понятия не имею, что значит "покрышка", но название компании наводит на мысль.
"Господин консул, они утверждают, что у них "все на мази", что бы это ни значило".
"Ответьте, что мы...сечем фишку".
- Господин Гройховиц... Сэр! Кажется, они согласны.
"Или нет", - подумал Спайк, мысленно прощаясь с теплым местом и неплохой зарплатой.
- Замечательно, Нурсин, просто замечательно. Передайте им документы.
А теперь к сути. Пока я размышляла над тем, требуется ли чехам переводчик с моего чешского на адекватный чешский, родилась в моей забывающей грамматику голове (надо будет все-таки ее повторить) вот такая зарисовка.
Важные переговоры.
Спайк Нурсин смотрел на желеобразно колеблющегося перед ним модрурианца глубокого синего цвета - прямо как подаренные женой Спайку перед отлетом синие труселя с надписью "Hot" на интересном месте. Инопланетянин смотрел на Спайка огромными, отливающими бензиново-радужным отблеском желтыми глазами, медленно моргая, и всем своим видом показывая, что человек ему то ли крайне симпатичен, то ли очень интересен в качестве обеда.
- Ладно, Нурс, чего тянуть, - поправив шейный платок, деловито произнес Климент Гройховиц, отряженный помогать на переговорах в качестве уполномоченного лица. - Скажи им, что мы готовы начать.
Спайк церемонно поклонился модрурианцу, тот ответил тем же, и из синих отростков, украшавших бока инопланетянина, в этот момент высунулись коралловые кисточки, напоминающие пышные хвосты некоторых аквариумных рыбок. Колыхавшийся рядом переводчик-модрурианец поклонился Гройховицу. Дело было сложным: позарез нужно было договориться о транзите груза, но Спайк не знал ни слова по-модруриански, а модрурианцы - ни слова по-английски, разумеется. К счастью, оба переводчика худо-бедно знали шкиптарианский, и общение было все-таки возможно, хоть и с большими трудностями - в шкиптарианском слова были порой столь многозначными, а разница в звучании столь тонкой, что понять, о чем речь, было делом непростым. К тому же, Спайк еще не имел дела с модрурианцами и опасался, как бы не сорвать переговоры, оскорбив их несоблюдением какой-нибудь важной традиции.
Собственно, поэтому он и начал максимально нейтрально:
- Мы рады приветствовать вас и счастливы, что вы согласились с нами обсудить вопрос о грузе...
Туй Ми Куань, 3-й модрурианский консул, важно шевельнул одним из усиков и солидно блеснул глазами: "Что говорят эти чужестранцы, достопочтимый Жуй Зи Гиан?"
Жуй Зи Гиан смущенно выпустил кончики красных сигналий: "Я, право слово, не уверен, но, кажется, этот человек сказал: "Мы такие радые, что вас поздравляем и будем балакать о грузе", господин консул".
"В самом деле?" - удивился консул, выпуская сигналии только с левой стороны. - "Приятно, когда иные народы так внимательно относятся к твоей культуре. О нашем празднике мало кто вообще знает, не говоря уже о дате... Ах, скажите им, что мы готовы балакать о грузе, что бы это ни значило..."
- Мы готовые балакать о грузе, любезные, - удивленно моргнув, перевел Спайк.
- Странная у них культура, - заметил Климент, - говорят как гопники в соседнем с моим домом квартале.
- Сказать, что мы бы хотели передать им груз и доплатить за транзит согласно межгалактическим правилам, если это требуется? - уточнил Спайк.
- Нет-нет, Нурсин, мы должны уважать чужую культуру, вы ведь сами давеча об этом говорили. Скажите, что мы прохаванные и сечем фишку, бабло имеем, а груз надо сплавить по координатам А496-16-34цэт.
- Господин Гройховиц, они, кажется, спрашивают, есть ли у груза...эм...страховка? Я понятия не имею, что значит "покрышка", но название компании наводит на мысль.
"Господин консул, они утверждают, что у них "все на мази", что бы это ни значило".
"Ответьте, что мы...сечем фишку".
- Господин Гройховиц... Сэр! Кажется, они согласны.
"Или нет", - подумал Спайк, мысленно прощаясь с теплым местом и неплохой зарплатой.
- Замечательно, Нурсин, просто замечательно. Передайте им документы.
Посетите также мою страничку
hospital.tula-zdrav.ru/question/%d0%b4%d0%b8%d1... открыть счет за границей 2024
33490-+